Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Zail Hissan ذيل الحصان
Gottes blutiger Himmel
Wo? أين
Die Frauen von al-Basatin
Andere Leben
Der Husten, der dem Lachen folgt
Choco Schock
Die Magischen Geschenke
Die Gärten des Nordens
Unsichtbare Charaktere شخصيات مش متشافة
Beirut Noir بيروت نوار
Schrei nach Freiheit
Das Gesicht der reizenden Witwe
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Lernheft für die Arabische Kalligraphie, A-E-F
Wer hat mein Eis gegessen?
Mushaf at-Tajweed مصحف التجويد
Geburtsort und andere Geschichten ساحة الولادة
Im Schatten der Gasse A-D
Maultierhochzeit
Arabesquen
Jung getan, alt gewohnt
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag 

