Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Die Wut der kleinen Wolke
Der Hundertjährige Krieg um Palästina
Gegen die Gleichgültigkeit
Oh wie schön ist Fliegen
Lenfant courageux
Durch die Liebe werden wir nicht vernünftig
Papperlapapp Nr.3 Mut
Solange der Sonne noch scheint, A-D
Le bûcheron et le perroquet
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Sufi-Tradition im Westen
Ali, Hassan oder Zahra?
L'Alphabet du matin أبجدية الصباح
Als das Kamel Bademeister war
Leib und Leben جسد و حياة
Hakawati al-lail
Fikrun wa Fann 102
Lilien Berg/ Arabisch
Der Prophet gilt nichts im eigenen Land
Die Geburt
Frauen in der arabischen Welt
Das Flüstern der Feigenbäume جزيرة الأشجار المفقودة 

