Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Und die Hände auf Urlaub
Robert - und andere gereimte Geschichten
Irak+100 (Arabisch)
Heidi-Arabisch
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur
Der Mensch ist Feind dessen, was er nicht kennt
In meinem Bart versteckte Geschichten
Der Prophet
Eine Handvoll Datteln
Deutschlernen mit Bildern - Berufe und Zukunft
Messauda
Die Wut der kleinen Wolke
Schubeik Lubeik 2 شبيك لبيك
Deutschlernen mit Bildern - Sport und Freizeit
Das heulen der Wölfe
Die Reise des Granadiners
al-Ayaam الأيام
Diese Erde gehört mir nicht
Papperlapapp Nr.15, Musik
Schicksal Agadir
Leyla und Linda feiern Ramadan
Islamische Wissenschaften und die europäische Renaissance العلوم الإسلامية و قيام النهضة الأوربية
Muhammad Le dernier Prophète
Der Vogel zweifelt nicht am Ort, zu dem er fliegt
Ebenholz
Lisan Magazin 2
Wörter-Domino: Unterwegs
Willkommen in Kairo
Fikriyah فكرية
Business-knigge für den Orient 

