Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Darstellung des Schrecklichen
so ein Schlamassel الفوضى العارمة
Arabisch für den Alltag
Ich und meine Gefühle - Deutsch - Arabisch
Ich tauge nicht für die Liebe
Der Spaziergang مشوار المشي
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Die Sonne von Tabriz
Der Prophet-CD
Fikrun wa Fann 95
Die Wut der kleinen Wolke
Kubri AlHamir, Arabismen
Erste Liebe-letzte Liebe
das Gewicht der Reue
Asirati Alburj
Eine Handvoll Datteln
Ausgeblendet
Usrati, Der Falke von Scheich Mahmud
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
La leçon de la fourmi
Das heulen der Wölfe
Musik für die Augen
Das gefrässige Buchmonster
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Damit ich abreisen kann
Der Schriftsteller und die Katze 

