Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Krawattenknoten
Zieh fort aus deiner Heimat
Das trockene Wasser
Ali, Hassan oder Zahra?
Rückkehr in die Wüste
Deutschlernen mit Bildern - Zu Hause
Auf der Couch in Tunis
Der kleine Prinz - Arabisch-Algerisch
Das gefrässige Buchmonster
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Der Prophet gilt nichts im eigenen Land
Theater im arabischen Sprachraum
The Last Friday
Anfänge einer Epoche
Nacht in Damaskus
Bauchtanz, Harmonie und Sinnlichkeit
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Die Reise des Granadiners 

