Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Le lapin indocile
Dezemberkids
Bagdad Marlboro
Wächter des Tricks حارس الخديعة
Le bûcheron et le perroquet
Papperlapapp Nr.3 Mut
Thymian und Steine
Der Koran als Hörbuch, Arabisch
Fragments of Paradise
Morgen ein Anderer
Die wunderbare Reise des Prinzen Mustafa
Ubload yopur own Donkey
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Sieben Jahre-A سبع سنوات
Shemm en Nassim
Rebellische Frauen نضال النساء
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Frauenmärchen aus dem Orient
Bis zum anderen Ende der Welt D-A
Die Reise des Granadiners 

