Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Meistererzählungen السقوط
entgegengesetzten Richtung عكس الاتجاه
Liebesgeschichten قصص حب
Postkartenserie Kalligraphie
Mythos Henna
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Suche auf See
Lenfant courageux
Dinge, die andere nicht sehen
kafa nuhafizu كيف نحافظ على سلامة عقولنا
Das Vogel Tattoo وشم الطائر
Persepolis برسيبوليس
Als das Kamel Bademeister war
Mein arabisches Tier-Alphabet
Der wunderbarste Platz auf der Welt-A-D
allayla al kibirah الليلة الكبيرة
Wadjda
Let’s Talk About Sex, Habibi
Karnak Cafe
Der Berg der Eremiten
An-Nabi النبي
Lebensgrosser Newsticker
Erzähler der Nacht
Weltbürger
Frauen in der arabischen Welt
Andere Leben
Die ganz besonders nette Strassenbahn-A-D
Butterfly
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Wörter-Domino: Mein Körper
Das nackte Brot الخبز الحافي
Tagebuch eines reisenden Comiczeichners يوميات رسام متجول
Das Meer gehörte einst mir
Orientalischer Küchenzauber
Zeit der Nordwenderung
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur
Der Nachtreisende
3 Filme von Yossef Chahine
Apricots Tomorro
Ubload yopur own Donkey
Ich wollt, ich würd Ägypter
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Mariam und das Glück
Leib und Leben جسد و حياة
Heidi- Peter Stamm هايدي
Frauenpower auf Arabisch
La chèvre intelligente
Wadi und die heilige Milada
Marokkanische Sprichwörter
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Tasbih - schwarz
Das Beste der Dinge, liegt in ihrer Mitte
Gottes blutiger Himmel
Die Trauer hat fünf Finger
Morgen ein Anderer
Snooker in Kairo-Arabisch
akalet at-Turab أكلة التراب
Hinter dem Paradies
Dhofar-Land des Weihrauches
Das Herz liebt alles Schöne
Mädchenleben oder Die Heiligsprechung, Legende حياة فتاة أو القديسة
Aleppo literarisch
die dunkle Seite der Liebe
Tausendundeine Revolution
Deutschlernen mit Bildern - Adjektive
Jung getan, alt gewohnt
Chicago
Azazel/deutsch
Salam, Islamische Mystik und Humor
Arabischer Frühling
Eine Zusammenfassung von allem, was war
Der Staudamm
Die besten Rezepte für Falafel
Weihrauch-Der Duft des Himmels
Wohin die Reise gehen könnte الى أين المطاف
Blaue Karawane, nach Mesopotamien
Es war einmal ein glückliches Paar
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Fünfter sein-A-D
Die Reise des Granadiners 

