Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Heuschrecke und Vogel-Tunesische Volkserzählungen
Der brennende Eisberg
Jasmin
Sehr, sehr Lang ! A-D
Garten der illusion
Die Katzenfamilie عائلة القط
Kairo Kater
Islamische Wissenschaften und die europäische Renaissance العلوم الإسلامية و قيام النهضة الأوربية
tadribat schaqah تدريبات شاقة على الاستغناء
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Ich und meine Gefühle - Deutsch - Arabisch
Die Flügel meines schweren Herzens
Blaue Karawane, Nach Mesopotamien /CD
Café der Engel
Der junge Mann الشاب
Suche auf See
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Hamam ad-Dar
Labyrinth der verwaisten Wünsche
Der Kluge Hase
Al-Maqam 5
Dinga Dinga
Hand aufs Herz
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD
Wadi und die heilige Milada
Der Berg der Eremiten 

