Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Während die Welt schlief
Sufi-Tradition im Westen
Das Tor zur Sonne
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Morgen ein Anderer
Was weisst du von mir
muth lam amut مذ لم أمت
Karnak Cafe
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen
Anfänge einer Epoche
Es gibt eine Auswahl
Die Märchen aus 1001 Nacht - Vollständige Ausgabe
al-Ayaam الأيام
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur
Lulu
Schubeik Lubeik 3 شبيك لبيك
Das Meer gehörte einst mir
Lenas grösster Wunsch
Ren Ren ya Jarass رن رن يا جرس
Die geheime Mission des Kardinals
Mit Ohnmacht verkleidet gehe ich aus
Hinter dem Paradies
Wenn sie Mütter werden ...
Mushaf at-Tajweed مصحف التجويد
Lenfant courageux
Der Prophet 

