Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Hanna Diabs Zimmer غرفة حنا دياب
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Learning Deutsch
10 Min. اليف شافاك 10 دقائق و 38 ثانية في هذا العالم الغريب
Le lapin indocile
Wenn sie Mütter werden ...
Solange der Sonne noch scheint, A-D
Der verzweifelte Frühling
One Way Ticket. Reise ohne Rückkehr
Mehr als Kochen طهي و أكثر
La paresse
Dinga Dinga
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Was weisst du von mir
Lenfant courageux
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Der Prophet 

