Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Memories on Stone-DVD
Palmyra-Requiem für eine Stadt
Suche auf See
Deutschlernen mit Bildern - Medizin und Gesundheit
Mariam und das Glück
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Der Staudamm
Der Schakal am Hof des Löwen
Die Leiden des jungen Werther, D-A
Operation Tic-Tac العملية تاك تيك
Heidi- Peter Stamm هايدي
Die Nachtigall Tausendtriller
Awlad Haretna أولاد حارتنا
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen
Hannanacht
Vom Zauber der Zunge
Vogeltreppe zum Tellerrand
Frauenmärchen aus dem Orient
Laha Maraya
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Diamantenstaub
La leçon de la fourmi
Der Prophet 

