Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Andere Leben
Ballone mit farbiger Moschee Punt
Die Wände zerreissen
Robert - und andere gereimte Geschichten
Beirut für wilde Mädchen
Mit dem Taxi nach Beirut
Le piège
Tim und Struppi Die schwarze Insel تان تان في الجزيرة السوداء
Hakawati al-lail
Fikrun wa Fann 95
Deutschlernen mit Bildern - In der Schule
Umm Kulthum
Kinder der engen Gassen
Immer wenn der Mond aufgeht
Der Araber von morgen-Band 1
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Der Schakal am Hof des Löwen
Dhofar-Land des Weihrauches
Die Traditionelle kurdische Küche
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Das Geständnis des Fleischhauers
Die Sandburg
Sutters Glück سعادة زوتر
Dinge, die andere nicht sehen
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse 

