Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Die Aussprache der arabischen Buchstaben
An-Nabi النبي
Monsieur Ibrahim und die Blumen des Koran
Das kreischende Zahnmonster
Die arabischen Zahlen
Sehr, sehr Lang ! A-D
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Der Koran als Hörbuch, Arabisch
Trant sis ترانت سيس
Tagebuch eines reisenden Comiczeichners يوميات رسام متجول
Midad
Das trockene Wasser
Sains Hochzeit
Sindbad der Seefahrer
Der Islam im Mittelalter
Das Meer des Herzens
Der kleine Prinz - Arabisch-Algerisch
Koran- Arabisch-Hafs (14 X 20 cm)
Business-knigge für den Orient
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse 

