Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Second Life
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Das Geständnis des Fleischhauers
Laha Maraya
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Mythos Henna
Fikrun wa Fann 96
Obst الفاكهة
Sarmada
Alzheimer
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Der Prophet-Graphic Novel
Le piège
Hakawati al-lail
Wie spät ist es?
La paresse
Lisan Magazin 11
1001 Buch. Die Literaturen des Orients
Und ich erinnere mich an das Meer
Der Mut, die Würde und das Wort
Kleine Träume
Die Feuerprobe
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Ich komme auf Deutschland zu
Gottes blutiger Himmel
Kubri AlHamir, Arabismen
Wadi und die heilige Milada
Willkommen in Kairo
Memories on Stone-DVD
Die libanesische Küche
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse 

