Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Der Koran (A-D) - A6
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
40 Geschichten aus dem Koran
Traumland Marokko
Heidi هادية
Al Masdar
Le bûcheron et le perroquet
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Der Schakal am Hof des Löwen
Star Wars-ICH BIN EIN JEDI أنا جيداي
Die Sonne von Tabriz
Amira
Die arabischen Zahlen
Rüber machen
Das gefrässige Buchmonster
Kubri Al Hamir, Eselsbrücken
Der Dreikäsehoch in der Schule
Ubload yopur own Donkey
Shireen
Suche auf See
In der Fremde sprechen die Bäume arabisch
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur 

