Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Vogeltreppe zum Tellerrand
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Der Weg nach Mekka
Der Mensch ist Feind dessen, was er nicht kennt
Tausendundeine Revolution
Lail ليل ينسى ودائعة
Bandarschah
Midad
Das Gesicht der reizenden Witwe
malmas al dauo ملمس الضوء
Heidi هادية
Lernset für die Arabische Kalligraphie مجموعة تعلم الخط العربي
Urss Az-Zain عرس الزين
La paresse
Dinge, die andere nicht sehen
Wie man in fünf Tagen Kurde wird
die Mandelbäume sind verblutet
Der Prophet gilt nichts im eigenen Land
Der Prüfungsausschuss
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur
Messauda
Das elfte gebot
Zieh fort aus deiner Heimat
Tunesisches Kochbuch
Al-Maqam 7
Die Küche des Kalifen
Die Literatur der Rebellion
Das Haus meiner Grossmutter بيت ستي
Barakah Meets Barakah
sairan ala alhalam سيرا على الأحلام 

