Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Das Rätsel der Glaskugel لغز الكرة الزجاجية
Libanon Im Zwischenland
Die libanesische Küche
Der wunderbarste Platz auf der Welt-A-D
Vergessene Küsten سواحل منسية
Cellist عازف التشيللو
Kino des Alltags aus Nahost - Box
An-Nabi النبي
Sex und Lügen
Heidi هادية
Das Tor zur Sonne
Denkst du an meine Liebe?
Deutschlernen mit Bildern - In der Schule
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Oh wie schön ist Fliegen
Lernheft für die Arabische Kalligraphie, A-E-F
Der Prophet
Die neuen arabischen Frauen
Rette den Planeten! Plastik أنقذوا الأرض- بلاستيك
wahjeh وجه مجبول من طين الجحيم
Usrati, Der Falke von Scheich Mahmud
Dunkle Leuchten مصابيح معتمة
Es war einmal ein glückliches Paar
Und brenne flammenlos 

