Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

ZOE & THEO auf einem Geburtstag
1001 Nacht
Die Magischen Geschenke
Nachts unterm Jasmin
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD
Die Frauen von al-Basatin
Das trockene Wasser
Die Arabische Alphabet
Das Herz liebt alles Schöne
Anfänge einer Epoche
Gilgamesch, oder die Mauern von Uruk
Zahra kommt ins Viertel
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Lisan Magazin 3
Heidi هادية
Das Notizbuch des Zeichners
Die schwarzen Jahre
Der Berg der Eremiten
Schweizerischer Sommer صيف سويسري
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Salam, Islamische Mystik und Humor
Der Koch الطباخ
Wahrlich, Gott ist schön, er liebt das Schöne
zerstreute Perlen 99 خرزة مبعثرة
Ebenholz
Und brenne flammenlos 

