Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Ich bin anders als du – Ich bin wie du
Anhänger:"Fatimas Hand"
Spirit of the Heart
Das ist meine Geschichte
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Eine Verstossene geht ihren Weg
Qul ya Teir, Für Kinder"
Irakisch-Arabisch Wort für Wort
Endlose Tage am Point Zero
Zeichnen mit Worten
Hier wohnt die Stille
Islamische Wissenschaften und die europäische Renaissance العلوم الإسلامية و قيام النهضة الأوربية
Häuser des Herzens
Kindheit auf dem Lande
Koran- Arabisch (8.5 X 12 cm)
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Wächter der Lüfte-Arabisch
Die Genese des Vergessens
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Adam und Mischmisch- Formen آدم و مشمش - الأشكال
Die Geschichte von Isidor حكاية ايسيدور
Geboren zu Bethlehem
Usrati, Der Falke von Scheich Mahmud
Und brenne flammenlos 

