Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Eine Hand voller Sterne يد ملأى بالنجوم
Was ich schaffe überdauert der Zeit
La leçon de la fourmi
Die Revolution des 17. Oktober Ursachen
Azazel/deutsch
Lulu
Von der Faszination der arabischen Kalligraphie
Bauchtanz
Satin rouge
Vertigo-Arabisch
Kubri AlHamir, Arabismen
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
Weltbürger
Frauenpower auf Arabisch
Ich und meine Gefühle - Deutsch - Arabisch
Was weisst du von mir
Totentanz nach August Strindberg-A فلنمثل ستريندبرغ
Die Araber
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
tadribat schaqah تدريبات شاقة على الاستغناء
Tagebuch eines reisenden Comiczeichners يوميات رسام متجول
Das Rätsel der Glaskugel لغز الكرة الزجاجية
Saltana
Literaturnachrichten Nr. 101
Das Buch von der fehlenden Ankunft
Das Meer gehörte einst mir
Garten der illusion
Schau nicht nach links
allayla al kibirah الليلة الكبيرة
al-Ayaam الأيام
Der Mann aus den Bergen
Saif Armaleht صيف أرملة صاروفيم
Leben in der Schwebe
Die besten Rezepte Tajine vegetarisch
Übers Meer-Poem mediterran
wahjeh وجه مجبول من طين الجحيم
Das gefrässige Buchmonster
Tunesisches Kochbuch
Wenn sie Mütter werden ...
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Lenfant courageux
Die Küche des Kalifen
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen
Solange der Sonne noch scheint, A-D
Anfänge einer Epoche
Cairo 2nd edition القاهرة طبعة تانية
Always Coca-Cola- arabisch
Orientküche
Glaube unter imperialer Macht
Im Fallen lernt die Feder fliegen
Al-Maqam 7
Warum hast du das Pferd allein gelassen?
Das Tor zur Sonne
30 Gedichte für Kinder
Liebesgeschichten قصص حب
Robert - und andere gereimte Geschichten
Stockwerk 99-Arabisch
akalet at-Turab أكلة التراب
Ich tauge nicht für die Liebe
Kein Wasser stillt ihren Durst لا ماء يرويها
Männer in der Sonne رجال تحت الشمس
Aleppo - Ein Krieg zerstört Weltkulturerbe
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Cellist عازف التشيللو
Leyla und Linda feiern Ramadan
Hakawati al-lail
Die Wut der kleinen Wolke
Wer hat mein Eis gegessen?
Das Versprechen-A العهد
Und brenne flammenlos
Arabisch Mutter der deutschen Sprache?
Die Königin und der Kalligraph
Wörter-Domino: in der Schule
Das elfte gebot
Asirati Alburj
Frauen in der arabischen Welt
Umm Kulthum
Denkst du an meine Liebe?
Europäischer Islam, oder islam in Europa? 

