Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Kamel mini
Kraft كرافت
Shemm en Nassim
Ich wollt, ich würd Ägypter
Deutschlernen mit Bildern - Medizin und Gesundheit
Schweiz - Switzerland - Suisse - Svizzera
Andere Leben
Le piège
flash back فلاش باك
Lisan Magazin 11
Der Dreikäsehoch in der Schule
Oh wie schön ist Fliegen
Karnak Cafe
Fikrun wa Fann 93
Die Nachtigall Tausendtriller
Ankunft
Arabischer Frühling
Fikrun wa Fann 104
Der Araber von morgen-Band 1
Hinter dem Paradies
Kein Wasser stillt ihren Durst لا ماء يرويها
Business-Knigge: Arabische Welt
Die Geburt
Europäischer Islam, oder islam in Europa? 

