Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Die Frauen von al-Basatin
Das Versprechen-A العهد
Wadi und die heilige Milada
Siddharta سدهارتا
Bandarschah
al-Ayaam الأيام
Suche auf See
1001 Nacht
Alef Ba
Cellist عازف التشيللو
Traumland Marokko
Mornings in Jenin-arabisch بينما ينام العالم
Es war einmal ein glückliches Paar
allayla al kibirah الليلة الكبيرة
Windzweig
Ali, Hassan oder Zahra?
Erzähler der Nacht
Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
Sieben Jahre-A سبع سنوات
Der Staudamm
Das Mädchen, das ihren Namen nicht mag-arabisch
Hinter dem Paradies
Der wunderbarste Platz auf der Welt-A-D
al-Hudhud in haka الهدد ان حكى
The Son of a Duck is a floater
Business-knigge für den Orient
Das Vogel Tattoo وشم الطائر
Mythos Henna
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Der Spiegel
Lulu
Das Tor zur Sonne
Der Schriftsteller und die Katze
Learning Deutsch
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Das trockene Wasser
Ein unbewohnter Raum
Lenfant endormi
Deutschlernen mit Bildern - Medizin und Gesundheit
Übers Meer-Poem mediterran
Oriental Magic Dance 2
Hüter der Tränen
Die Gärten des Nordens
Der Zauber der Zypressen
Der Prophet
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Der Koran als Hörbuch, Arabisch
Robert - und andere gereimte Geschichten
Der kleine Prinz - Arabisch-Iraqi Baghdadi Dialect
Otto- die kleine Spinne
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Drei Töchter von Eva-بنات حواء الثلاث
Le piège
Ich wollt, ich würd Ägypter
Costa Brava, Lebanon
L'Alphabet du matin أبجدية الصباح
Fikrun wa Fann 93
Laha Maraya
Die Idee des Flusses فكرة النهر
so ein Schlamassel الفوضى العارمة
Kein Wasser stillt ihren Durst لا ماء يرويها
Anhänger:"Fatimas Hand"
Europäischer Islam, oder islam in Europa? 

