Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Beten mit muslimischen Worten
Der Prophet-Graphic Novel
Liebe hinter hohen Mauern -عشق وراء الأسوار العالية
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Eine Zusammenfassung von allem, was war (Arabisch)
Mausem Al-Hidjra ila Asch-schamal موسم الهجرة الى الشمال
Rüber machen
Eine Zusammenfassung von allem, was war
Leben in der Schwebe
Heidi, Hörbuch CD
Keiner betete an ihren Gräbern
Alzheimer
Tell W.
Hüter der Tränen
Tunesisches Kochbuch
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Karakand in Flammen 

