Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Morgen ein Anderer
Säg Vogel sägs no einisch, Palästinensischi Volksgschichte uf Bärndütsch
Salam Mirjam
Das Geständnis des Fleischhauers
Der entführte Mond
99 zerstreute Perlen
Robert - und andere gereimte Geschichten
khayt albandul خيط البندول
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Leib und Leben جسد و حياة
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
die Wanderer der Wüste
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Die ganz besonders nette Strassenbahn-A-D
Eine gemütliche Wohnung-A-D
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Fragments of Paradise
Die Farbe von Sandelholz
Orientküche
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD
Das Gedächtnis der Finger
Midad
wahjeh وجه مجبول من طين الجحيم
Der Prophet-CD
Deine Angst - Dein Paradies
Kubri AlHamir, Arabismen
Im Schatten des Feigenbaums
Der Berg der Eremiten
Karakand in Flammen 

