Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Zoe und Theo versorgen die Tiere
Der Berg الجبل
Imraah امرأة
Das kleine Farben-Einmaleins
Al Masdar
DVD-Dhofar-Land des Weihrauches
Die Idee des Flusses فكرة النهر
Einer mehr-A-D
Die Magischen Geschenke
Yara tataalam nazafeht almakan-يارا تتعلم نظافة المكان
Dafater al-Qurbatt دفاتر القرباط
Qul ya Teir
Trant sis ترانت سيس
Hanna Diabs Zimmer غرفة حنا دياب
khayt albandul خيط البندول
Der Atem Kairos
Asterix und die goldene Sichel
Eine Hand voller Sterne
Was weisst du von mir
Ein Mädchen namens Wien سأرسم نجمة على جبين فيينا
Wenn der Krieg ein Theaterstück wäre
Tim und Struppi und die Krabbe mit den goldenen Scheren تان تان و المخالب الذهبية
Sein letzter Kampf
Hard Land الأرض الصلبة
Das Buch Tariq-Erste Hymne
Frankenstein in Bagdad
Hier wohnt die Stille 

