Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Bauchtanz, Harmonie und Sinnlichkeit
Zaier Az-Zilal
Der Schoss der Leere
Al-Maqam 4
Anubis
Liebe verwandelt die Wüste in einen duftenden Blumengarten
ein Tag mit Papa يوم مع بابا
Der Narr
Al-Hadath الحدث
Cellist عازف التشيللو
Umm Kulthum
Bilibrini-So bunt ist meine Welt
Syrien verstehen
Die besten Rezepte Tajine vegetarisch
die Familie, die ihre Männer verschluckt hat العائلة التي ابتلعت رجالها
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
entgegengesetzten Richtung عكس الاتجاه
so ein Schlamassel الفوضى العارمة
Hanna Diabs Zimmer غرفة حنا دياب
Der Kojote im Vulkan
Ein Raubtier namens Mittelmeer
Der Koran (A-D) - A6
Die Fremde im Spiegel رائحة القرفة
Der Koran als Hörbuch, Deutsch
Hand aufs Herz
Der Prophet-CD
Das Herz liebt alles Schöne 

