Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Ich verdiene أنا أكسب
Die Küche des Kalifen
Gedächtnishunde
Deutschlernen mit Bildern - Kleidung und Körper
Deutsch, Sprach Lernprogramm für arabisch sprechende
Sindbad der Seefahrer
Federhalter mit 3 Federn für die Arabische Kalligraphie
Der Dieb und die Hunde اللص و الكلاب
Clever ausgeben أنا أصرف
Ali, Hassan oder Zahra?
Trump, Eine grafische Biographie ترامب سيرة مصورة
Wörterbuch der Studenten, A/D
Worte der Weisheit
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
We Are Not Numbers
Schweiz - Switzerland - Suisse - Svizzera
Morgen ein Anderer
Häuser des Herzens
Das Herz liebt alles Schöne 

