Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Die Katzenfamilie عائلة القط
Das Buch Tariq-Erste Hymne
Die Geschichte des Orientalischen Tanzes in Aegypten
ein Tag mit Papa يوم مع بابا
Taraf al Inkiffa ترف الانكفاء
Die besten Rezepte Tajine vegetarisch
Lisan Magazin 2
Umm Kulthum
Orientalischer Küchenzauber
Arabischer Linguist
Immer wenn der Mond aufgeht
Kalligrafie Stempelset
Im Schatten des Feigenbaums
Shubeik Lubeik – Dein Wunsch ist mir Befehl
La leçon de la fourmi
Zoe und Theo versorgen die Tiere
kafa nuhafizu كيف نحافظ على سلامة عقولنا
Ali, Hassan oder Zahra?
Und brenne flammenlos
Komm, wir gehen zur Moschee
Lisan Magazin 11
Wenn sie Mütter werden ... 

