Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Alef Ba
Die Literatur der Rebellion
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Die Nachtigall Tausendtriller
Der Dreikäsehoch in der Schule
Fikrun wa Fann 96
Das Geständnis des Fleischhauers
Usrati, Farid und der störrische Esel
Andere Leben
Totentanz nach August Strindberg-A فلنمثل ستريندبرغ
Jewels
Stadt der Klingen
Heidi, Hörbuch CD
Kinder der engen Gassen
Der Prophet
40 Geschichten aus dem Koran
Nachtlicht mit "Allahu Akbar" Kalligraphie
Imraah امرأة
Und ich erinnere mich an das Meer
L'Alphabet du matin أبجدية الصباح
die Mandelbäume sind verblutet
Wenn sie Mütter werden ... 

