Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Auf der Couch in Tunis
Gemeinsam vor Gott Liederbuch (Arabisch/Deutsch)
Palmyra-Requiem für eine Stadt
Das Geschenk der Sonnenkönigin
Der Aufstand
Es ist nicht alles Gold, was glänzt
Der Schakal am Hof des Löwen
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Mythos Henna
Stein der Oase
Damit ich abreisen kann
Qul ya Teir
Geschwätz auf dem Nil A-D
Papperlapapp Nr.13 Oh, wie peinlich!
Der Koran als Hörbuch, Arabisch
Lisan Magazin 3
Fikrun wa Fann 104
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Der Muslimische Witz
Hinter dem Paradies, Arabisch
Lisan Magazin 1
Cairo 2nd edition القاهرة طبعة تانية
Das heulen der Wölfe
Kubri Al Hamir, Eselsbrücken
Tim und Struppi die Picaros تان تان و البيكاروس
Das Tor zur Sonne
Es gibt eine Auswahl
Der Prophet-Graphic Novel
Unzur ila al-addwa انظر الى الأضواء
Das kreischende Zahnmonster
eine einsame Laterne فانوس أوحد
Schreiben in einer fremden Sprache 

