Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Die Reise des Granadiners
Weg sein - hier sein
Wenn sie Mütter werden ...
Azazel/deutsch
Dunia denkt nach دنيا تفكر
Wie sehe ich aus?, fragte Gott
Lenfant courageux
Hakawati al-lail
Ich kenne das Gesicht der Verzweiflung gut أعرف وجه اليأس
Die Sandburg
Zieh fort aus deiner Heimat
Arabisches Kino
Der Zauber der Zypressen
Die Farbe von Sandelholz
Tim und Struppi: Der blaue Lotos تان تان و زهرة اللوتس الزرقاء
Marokkanische Sprichwörter
Denkst du an meine Liebe?
Zeit der Nordwenderung
Halb Vogel bin ich, halb Baum, A-D 

