Gedichte
Übersetzer: Khalid Al-Maaly und Heribert Becker
Die Gedichte Khalid Al-Maalys warten innerhalb der arabischen Literatur, aber auch für die internationale Lyrik der Gegenwart, mit einer seltenen, berührenden Mischung lyrischer Sprechweisen auf. Innerlichkeit und neue Subjektivität paaren sich mit surrealen Bildern und einem durch alle Metaphern immer noch wahrnehmbaren politischen Hintergrund.
Rückkehr in die Wüste entfaltet ein dementsprechend breites Panorama an Bedeutungen: Die Rückkehr in den Irak nach dem Sturz Saddams, die Rückkehr in die (Wüste der) Kindheit, zu den Ursprüngen; das sich Aussetzen der nackten, unwirtlichen Natur, aber auch den Neu Anfang, die Reinigung, die asketische Klärung. Dabei wird nichts proklamiert, sondern eher geflüstert.
Khalid Al-Maalys Gedichte sind wie im Schlaf gesprochen, man hört ihnen zu und malt sich als Leser den Traum aus, den der Dichter geträumt haben muss, als er seine Verse sprach.
Diese arabischen Gedichte brechen mit den Klischees der arabischen Literatur von Blumigkeit und bewahren doch das beste an ihr, den Zugang zu einer anderen, poetischeren Seinsweise.
88 Seiten, Brosch.

Rette den Planeten! Plastik أنقذوا الأرض- بلاستيك
Operation Tic-Tac العملية تاك تيك
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Heidi-Arabisch
PONS Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Hutlos A-D بلا قبعة
Ärmer als eine Moschee Maus
Nullnummer-arabisch
die Ungläubige الكافرة
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
bei mir, bei dir
Das Auge des Katers
Rette den Planeten! Recycling أنقذوا الأرض- اعادة التدوير
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Ein unbewohnter Raum
Der Araber von morgen, Band 5
Sindbad der Seefahrer
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
METRO- مترو
Die Arabische Alphabet
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Filmbilder des Islam 

