سيرة ذاتية أدبية
الأديب، كأيِّ إنسان، ابن البيئة. وهي، أي البيئة، تهيِّئ للكاتب أجواءه، وتوحي إليه بمشاهد وشخوص وثيمات يحوِّلها بدوره إلى صور فنِّيَّة دراميَّة تُعيد تصويرَ الواقع أو تشكيلَه أو ترميزَه. وأنا، لو لم أكن فلسطينيَّة، ولو لم أعش تجربةَ الاحتلال الرهيبة وحياةَ امرأةٍ عربيَّة تقليديَّة، ولو لم أحظَ بظروفٍ ساعدتني على نبذ الماضي، ولو لم أتدرَّب على يد أساتذة بيرزيت وأجوائها التنويريَّة، هل كنت سأكتبتُ رواياتي بذلك الشكل وتلك المضامين؟
„درتُ في شوارع مدينتي. مسحتُ الطرقات التي انزرعتْ في عمق الذاكرة وقرار الوجدان. عادت إليّ كلّ الصور. رجعتُ كما كنت وأصغر، مع فارق الكآبة وذيول السنين الذابلة تتساقط حولي. لكنَّ الشحنةَ نفسُها، والقدرةَ على الإحساس نفسُه، والخَفقان والاستعداد للبكاء السريع نفسُه. ورأيتُ الناسَ بعين جديدة، بل هي العين الصبيّة نفسها القادرة على التقاط الخفقة والنبرة. وقلت أنا ما زلت أحسّ الروح، والروح كانت قبل الزمن…“

Traumland Marokko
Weniger als ein Kilometer
Das kreischende Zahnmonster
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Let’s Talk About Sex, Habibi
Sehr, sehr Lang ! A-D
anderswo, daheim
die ungefähre Bedeutung des Al-Queran Al-Karim
Weiblichkeit im Aufbruch
Nachruf auf die Leere D-A
Der verzweifelte Frühling
Die Wände zerreissen
Der Weg nach Mekka
Islam verstehen
Geschwätz auf dem Nil A-D
Otto- die kleine Spinne
Sophia صوفيا
Auf der Spur des Fremden الغريب
Grabtuch aus Schmetterlingen, A-D
Das Lächeln des Diktators
Marias Zitronenbaum
Hinter dem Paradies, Arabisch
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Kurz vor dreissig, küss mich D-A
Tote Nummer 232- القتيلة رقم 232
Hams an-Nujum همس النجوم
Marokkanische Sprichwörter
Unser Haus dem Himmel so nah
Totentanz nach August Strindberg-A فلنمثل ستريندبرغ
Bilibrini-So bunt ist meine Welt
Saudi-Arabien verstehen 

