Beitrage: Sami Daher
Sie wären beinahe in Vergessenheit geraten – zum Glück doch nicht!
Die palästinensischen Volkserzählungen wurden glücklicherweise von Professor Sharif Kanaana und seinem Kollegen aufgezeichnet und Jahre später als wissenschaftliche Anthologie auf Englisch und Arabisch veröffentlicht.
Soeben hat die Märchenerzählerin Sophie Dorothea Berger eine Auswahl aus dem Englischen ins Berndeutsche übersetzt. Alle acht Märchen bieten ein eindrückliches Erlebnis in die reichhaltige Erzählkultur des nahen Ostrens. Oft geht es darin um Naturgeister oder Dämonen, wie die „Ghuls“, die man überlisten, besiegen oder entlarven muss, sofern sie sich unbemerkt unter die Menschen gemischt haben, um dort ihr Unheil anzurichten.
Während einige Märchen schwer zugänglich sind, scheinen andere dem westlichen Publikum eher vertraut. Zum Beispiel erinnert die Geschichte „Sacktuech“ an „Allerleirauh“ der Gebrüder Grimm. Sie handelt von der pädophilen Absicht des Vaters, der seine Tochter entschlossen zur Frau nehmen will, wie dieser Dialog verdeutlicht: « Säg mr nid Vater säg mr Cousin ! », sprach er (Ehegatten bezeichnen sich auch als Cousin respektiv Cousine). Daraufhin erwiderte sie: « Aber Vater, du ehrewärte Maa ! I bi doch dy Tochter ! » Und weil er sie trotzdem weiter begehrte, musste sie fliehen und erreichte bald mal ein Schloss, wo sie dann, nach etlichen Irrwegen und Prüfungen, schliesslich ihren Prinzen fand.
Oft handeln die Geschichten von familiären Schicksalen: üble Stiefmütter oder Väter die ihre Kinder vernachlässigen, wie der begangene Kannibalismus der folgenden Geschichte aufzeigt: Weil das Lamm für das essen fehlte, entschloss die Stiefmutter, den jüngere Bruder zu schlachten und alle sollte davon essen. Natürlich wird diese Tat gesühnt und der Knabe wird wieder lebendig. Aber nicht jede Geschichte endet so, wie man es gerne hätte.
Es scheint so, dass die Märchen für die Erwachsenen gedacht sind, doch Kinder dürfen genauso mithören. Im alten Palästina sassen schliesslich alle zusammen und hörten der Erzählerin zu.

Wer hat mein Eis gegessen?
Liebesgeschichten قصص حب
Bärenlied أغنية الدب
Tim und Struppi und die sieben Kristallkugeln تان تان و الكرات السبع البلورية
Stiller شتيلر
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Der Spaziergänger von Aleppo
Lenfant courageux
La paresse
Die Genese des Vergessens
Das kreischende Zahnmonster
Heidi- Peter Stamm هايدي
Christ und Palästinenser
Messauda
Frauen in der arabischen Welt
Hikayat alghmmaz حكايات الغماز
Die Flügel meines schweren Herzens
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Anfänge einer Epoche
Das trockene Wasser
Es gibt eine Auswahl
Ich wollt, ich würd Ägypter
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Al-Maqam 5
Liliths Wiederkehr
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Die Wut der kleinen Wolke
Der Spaziergang مشوار المشي
Ebenholz
Kairo im Ohr
Hier wohnt die Stille
Lisan Magazin 3
Zahra kommt ins Viertel
Dance of Egypt
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Fikrun wa Fann 97
Das Rätsel der Glaskugel
Mythos Henna 




