Beitrage: Sami Daher
Sie wären beinahe in Vergessenheit geraten – zum Glück doch nicht!
Die palästinensischen Volkserzählungen wurden glücklicherweise von Professor Sharif Kanaana und seinem Kollegen aufgezeichnet und Jahre später als wissenschaftliche Anthologie auf Englisch und Arabisch veröffentlicht.
Soeben hat die Märchenerzählerin Sophie Dorothea Berger eine Auswahl aus dem Englischen ins Berndeutsche übersetzt. Alle acht Märchen bieten ein eindrückliches Erlebnis in die reichhaltige Erzählkultur des nahen Ostrens. Oft geht es darin um Naturgeister oder Dämonen, wie die „Ghuls“, die man überlisten, besiegen oder entlarven muss, sofern sie sich unbemerkt unter die Menschen gemischt haben, um dort ihr Unheil anzurichten.
Während einige Märchen schwer zugänglich sind, scheinen andere dem westlichen Publikum eher vertraut. Zum Beispiel erinnert die Geschichte „Sacktuech“ an „Allerleirauh“ der Gebrüder Grimm. Sie handelt von der pädophilen Absicht des Vaters, der seine Tochter entschlossen zur Frau nehmen will, wie dieser Dialog verdeutlicht: « Säg mr nid Vater säg mr Cousin ! », sprach er (Ehegatten bezeichnen sich auch als Cousin respektiv Cousine). Daraufhin erwiderte sie: « Aber Vater, du ehrewärte Maa ! I bi doch dy Tochter ! » Und weil er sie trotzdem weiter begehrte, musste sie fliehen und erreichte bald mal ein Schloss, wo sie dann, nach etlichen Irrwegen und Prüfungen, schliesslich ihren Prinzen fand.
Oft handeln die Geschichten von familiären Schicksalen: üble Stiefmütter oder Väter die ihre Kinder vernachlässigen, wie der begangene Kannibalismus der folgenden Geschichte aufzeigt: Weil das Lamm für das essen fehlte, entschloss die Stiefmutter, den jüngere Bruder zu schlachten und alle sollte davon essen. Natürlich wird diese Tat gesühnt und der Knabe wird wieder lebendig. Aber nicht jede Geschichte endet so, wie man es gerne hätte.
Es scheint so, dass die Märchen für die Erwachsenen gedacht sind, doch Kinder dürfen genauso mithören. Im alten Palästina sassen schliesslich alle zusammen und hörten der Erzählerin zu.

Wahrlich, Gott ist schön, er liebt das Schöne
Postkartenserie Kalligraphie
Gemeinsam vor Gott Liederbuch (Arabisch/Deutsch)
Tim und Struppi und der Fall Bienlein تان تان و الاختراع المدمر
Gegen die Gleichgültigkeit
Costa Brava, Lebanon
Ich erinnere mich, Beirut
Die Feuerprobe
Azazel/deutsch
Weltküche Arabien
Ebenholz
Die geheime Mission des Kardinals
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Libanon Im Zwischenland
Blaue Karawane, Nach Mesopotamien /CD
Shubeik Lubeik – Dein Wunsch ist mir Befehl
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
L'Alphabet du matin أبجدية الصباح
Geboren zu Bethlehem
Papperlapapp Nr.3 Mut
Heidi-Arabisch
Kairo im Ohr
Neue Wege zum Schreiben und Lesen des arabischen Alphabets (Übungsheft)
Vom Zauber der Zunge
Denkst du an meine Liebe?
Satin rouge
Fikrun wa Fann 97
Locanda Beer al-Watawiet لوكاندة بير الوطاويط
Das Schneckenhaus القوقعة
Dhofar-Land des Weihrauches
Nächstes Jahr in Bethlehem
Al-Waraqah Band 1 und 2
Lisan Magazin 10
Die Bäume streifen durch Alexandria, الأشجار تمشي في الإسكندرية
Salma, die syrische Köchin
Lenfant courageux
Al-Maqam 4
Der Prophet-CD
Sufi-Tradition im Westen
Der Tunnel النفق في نهاية الضوء
Der Araber von morgen-Band 1
Solange der Sonne noch scheint, A-D
Das Auge des Katers
Der Mut, die Würde und das Wort
Hutlos A-D بلا قبعة
Die besten Rezepte Tajine vegetarisch
Krieg oder Frieden
ala bela Asdiqa كيف أصبح علاء بلا أصدقاء
Der Ruf der Grossmutter
Die Sinnsprüche Omar des Zeltmacher
In meinem Bart versteckte Geschichten
Bab el-Oued
Kubri Al Hamir, Eselsbrücken 



