Beitrage: Sami Daher
Sie wären beinahe in Vergessenheit geraten – zum Glück doch nicht!
Die palästinensischen Volkserzählungen wurden glücklicherweise von Professor Sharif Kanaana und seinem Kollegen aufgezeichnet und Jahre später als wissenschaftliche Anthologie auf Englisch und Arabisch veröffentlicht.
Soeben hat die Märchenerzählerin Sophie Dorothea Berger eine Auswahl aus dem Englischen ins Berndeutsche übersetzt. Alle acht Märchen bieten ein eindrückliches Erlebnis in die reichhaltige Erzählkultur des nahen Ostrens. Oft geht es darin um Naturgeister oder Dämonen, wie die „Ghuls“, die man überlisten, besiegen oder entlarven muss, sofern sie sich unbemerkt unter die Menschen gemischt haben, um dort ihr Unheil anzurichten.
Während einige Märchen schwer zugänglich sind, scheinen andere dem westlichen Publikum eher vertraut. Zum Beispiel erinnert die Geschichte „Sacktuech“ an „Allerleirauh“ der Gebrüder Grimm. Sie handelt von der pädophilen Absicht des Vaters, der seine Tochter entschlossen zur Frau nehmen will, wie dieser Dialog verdeutlicht: « Säg mr nid Vater säg mr Cousin ! », sprach er (Ehegatten bezeichnen sich auch als Cousin respektiv Cousine). Daraufhin erwiderte sie: « Aber Vater, du ehrewärte Maa ! I bi doch dy Tochter ! » Und weil er sie trotzdem weiter begehrte, musste sie fliehen und erreichte bald mal ein Schloss, wo sie dann, nach etlichen Irrwegen und Prüfungen, schliesslich ihren Prinzen fand.
Oft handeln die Geschichten von familiären Schicksalen: üble Stiefmütter oder Väter die ihre Kinder vernachlässigen, wie der begangene Kannibalismus der folgenden Geschichte aufzeigt: Weil das Lamm für das essen fehlte, entschloss die Stiefmutter, den jüngere Bruder zu schlachten und alle sollte davon essen. Natürlich wird diese Tat gesühnt und der Knabe wird wieder lebendig. Aber nicht jede Geschichte endet so, wie man es gerne hätte.
Es scheint so, dass die Märchen für die Erwachsenen gedacht sind, doch Kinder dürfen genauso mithören. Im alten Palästina sassen schliesslich alle zusammen und hörten der Erzählerin zu.

La ruse du renard
Nachts unterm Jasmin
Wo? أين
Alzheimer
Le lapin indocile
Rebellische Frauen نضال النساء
Viel Lärm um ein gotisches Labyrinth
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Das Marokkanische Kochbuch
Wurzeln schlagen
die Kunst des Krieges-فن الحرب
Oh wie schön ist Fliegen
Erste arabische Lesestücke A-D
Der entführte Mond
Ein Leben in der Schwebe حياة معلقة
Stein der Oase
Fikrun wa Fann 105
Die Welt der Frau D-E
Luftballonspiele
Apricots Tomorro
Mudhakkarat Fatat مذكرات فتاة
Die dumme Augustine/Arabisch
Sophia oder Der Anfang aller Geschichten
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Der Staudamm
Hard Land الأرض الصلبة
Das Hausboot am Nil
Gedächtnishunde
Das Haus ohne Lichter
Die Bäume streifen durch Alexandria
Der Araber von morgen-Band 1
The Man who sold his Skin
Das Gesicht der reizenden Witwe
Kraft كرافت
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
Die Trauer hat fünf Finger
Das heulen der Wölfe
ZOE & THEO im Dinosaurier-Museum
Gemeinsam vor Gott Liederbuch (Arabisch/Deutsch)
Out of Control- خارج السيطرة 




