Beitrage: Sami Daher
Sie wären beinahe in Vergessenheit geraten – zum Glück doch nicht!
Die palästinensischen Volkserzählungen wurden glücklicherweise von Professor Sharif Kanaana und seinem Kollegen aufgezeichnet und Jahre später als wissenschaftliche Anthologie auf Englisch und Arabisch veröffentlicht.
Soeben hat die Märchenerzählerin Sophie Dorothea Berger eine Auswahl aus dem Englischen ins Berndeutsche übersetzt. Alle acht Märchen bieten ein eindrückliches Erlebnis in die reichhaltige Erzählkultur des nahen Ostrens. Oft geht es darin um Naturgeister oder Dämonen, wie die „Ghuls“, die man überlisten, besiegen oder entlarven muss, sofern sie sich unbemerkt unter die Menschen gemischt haben, um dort ihr Unheil anzurichten.
Während einige Märchen schwer zugänglich sind, scheinen andere dem westlichen Publikum eher vertraut. Zum Beispiel erinnert die Geschichte „Sacktuech“ an „Allerleirauh“ der Gebrüder Grimm. Sie handelt von der pädophilen Absicht des Vaters, der seine Tochter entschlossen zur Frau nehmen will, wie dieser Dialog verdeutlicht: « Säg mr nid Vater säg mr Cousin ! », sprach er (Ehegatten bezeichnen sich auch als Cousin respektiv Cousine). Daraufhin erwiderte sie: « Aber Vater, du ehrewärte Maa ! I bi doch dy Tochter ! » Und weil er sie trotzdem weiter begehrte, musste sie fliehen und erreichte bald mal ein Schloss, wo sie dann, nach etlichen Irrwegen und Prüfungen, schliesslich ihren Prinzen fand.
Oft handeln die Geschichten von familiären Schicksalen: üble Stiefmütter oder Väter die ihre Kinder vernachlässigen, wie der begangene Kannibalismus der folgenden Geschichte aufzeigt: Weil das Lamm für das essen fehlte, entschloss die Stiefmutter, den jüngere Bruder zu schlachten und alle sollte davon essen. Natürlich wird diese Tat gesühnt und der Knabe wird wieder lebendig. Aber nicht jede Geschichte endet so, wie man es gerne hätte.
Es scheint so, dass die Märchen für die Erwachsenen gedacht sind, doch Kinder dürfen genauso mithören. Im alten Palästina sassen schliesslich alle zusammen und hörten der Erzählerin zu.

Die Wohnung in Bab El-Louk
17x12cm-Mushaf at-Tajweed مصحف التجويد
Gregs Tagebuch 15 - Halt mal die Luft an! مذكرات طالب في القاع
Le piège
Arabische Weisheiten- vom Zauber alter Zeiten
Rebellische Frauen نضال النساء
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Das gefrässige Buchmonster
Oh wie schön ist Fliegen
Die geheime Mission des Kardinals
Muslimun wa Ahrar
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Cold War, Hot Autumn
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Der Muslimische Witz
Asterix Held der Helden استريكس بطل الأبطال
Papperlapapp Nr.8 Kochen
Ich wollt, ich würd Ägypter
Usrati, Der Falke von Scheich Mahmud
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Eine Hand voller Sterne
Häuser des Herzens
Um mich herum Geschichten
The Man who sold his Skin
Die Methode ist das Kleid des Gedankens
Muhammad Le dernier Prophète
Frauen in der arabischen Welt
Das Hausboot am Nil
Der Bonbonpalast-arabisch
Lisan Magazin 3
Der geheimnisvolle Brief
Das Notizbuch des Zeichners
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Als das Kamel Bademeister war
Kairo im Ohr
Drei Töchter von Eva-بنات حواء الثلاث
Barakah Meets Barakah
Fikriyah فكرية
Kleine Festungen
Die verzauberte Pagode
Nächstes Jahr in Bethlehem
Hard Land الأرض الصلبة
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
Warten
Stiller شتيلر
Alima - das Mädchen aus Aleppo عليمة فتاة من حلب 




