Beitrage: Sami Daher
Sie wären beinahe in Vergessenheit geraten – zum Glück doch nicht!
Die palästinensischen Volkserzählungen wurden glücklicherweise von Professor Sharif Kanaana und seinem Kollegen aufgezeichnet und Jahre später als wissenschaftliche Anthologie auf Englisch und Arabisch veröffentlicht.
Soeben hat die Märchenerzählerin Sophie Dorothea Berger eine Auswahl aus dem Englischen ins Berndeutsche übersetzt. Alle acht Märchen bieten ein eindrückliches Erlebnis in die reichhaltige Erzählkultur des nahen Ostrens. Oft geht es darin um Naturgeister oder Dämonen, wie die „Ghuls“, die man überlisten, besiegen oder entlarven muss, sofern sie sich unbemerkt unter die Menschen gemischt haben, um dort ihr Unheil anzurichten.
Während einige Märchen schwer zugänglich sind, scheinen andere dem westlichen Publikum eher vertraut. Zum Beispiel erinnert die Geschichte „Sacktuech“ an „Allerleirauh“ der Gebrüder Grimm. Sie handelt von der pädophilen Absicht des Vaters, der seine Tochter entschlossen zur Frau nehmen will, wie dieser Dialog verdeutlicht: « Säg mr nid Vater säg mr Cousin ! », sprach er (Ehegatten bezeichnen sich auch als Cousin respektiv Cousine). Daraufhin erwiderte sie: « Aber Vater, du ehrewärte Maa ! I bi doch dy Tochter ! » Und weil er sie trotzdem weiter begehrte, musste sie fliehen und erreichte bald mal ein Schloss, wo sie dann, nach etlichen Irrwegen und Prüfungen, schliesslich ihren Prinzen fand.
Oft handeln die Geschichten von familiären Schicksalen: üble Stiefmütter oder Väter die ihre Kinder vernachlässigen, wie der begangene Kannibalismus der folgenden Geschichte aufzeigt: Weil das Lamm für das essen fehlte, entschloss die Stiefmutter, den jüngere Bruder zu schlachten und alle sollte davon essen. Natürlich wird diese Tat gesühnt und der Knabe wird wieder lebendig. Aber nicht jede Geschichte endet so, wie man es gerne hätte.
Es scheint so, dass die Märchen für die Erwachsenen gedacht sind, doch Kinder dürfen genauso mithören. Im alten Palästina sassen schliesslich alle zusammen und hörten der Erzählerin zu.

Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Eine Handvoll Datteln
Die Erde
Erste arabische Lesestücke A-D
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Der Tag, an dem die Welt boomte يوم اللي صار بوووم
Asterix und die Lorbeeren des Cäsar
Le chien reconnaissant
Zieh fort aus deiner Heimat
Gregs Tagebuch 15 - Halt mal die Luft an! مذكرات طالب في القاع
Göttliche Intervention
Wer den Wind sät
Arabesquen 2
Karnak Cafe
Der Dreikäsehoch in der Schule
La ruse du renard
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Das Beste der Dinge, liegt in ihrer Mitte
Ich wollt, ich würd Ägypter
Montauk/Arabisch
Lenfant courageux
Lisan Magazin 5
Kairo im Ohr
Die Feuerprobe
Le lapin indocile
Krawattenknoten
Zeit der Nordwenderung
Ich bin Ägypter und ich bin schwul
Wer hat mein Eis gegessen?
Gottes blutiger Himmel
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Die Araber
Das Notizbuch des Zeichners
Das Rätsel der Glaskugel
Stiller شتيلر
Das Hausboot am Nil
Hunkeler macht Sachen جرائم سويسرية
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Frauen in der arabischen Welt
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Der Aufstand
Mythos Henna
Gemeinsam vor Gott Liederbuch (Arabisch/Deutsch) 





