سيجارة سابعة
عندما يرحل من أحب يترجم هذا عقلي الباطن أنه قد مات. فهو لن يعود, و الذاهبين الى الموت لا يعودوم أبدا
لهذا يقوم عقلي بدفسهم في منطقة مظلمة هي أقرب للتربة’ الذاهبون لا يعودون
و الثلج قد ذاب تماما عن الدجاجة و لا بد أن أبدأ الطهو حتى لا تفسد

Lebensgrosser Newsticker
Konversation X 4 (I)
Sijarah Sabiya سيجارة سابعة
Bilibrini-Im Zoo
Der Muslimische Witz
Orientküche
Aulad Al-Ghetto, Ismi Adam
Spartanischer Diwan الديوان الاسبرطي
Das heulen der Wölfe
Die Küche des Kalifen
Vergessene Küsten سواحل منسية
Tote Fische سمك ميّت يتنفس قشور الليمون
Jewels
Wie sehe ich aus?, fragte Gott
Geburtsort und andere Geschichten ساحة الولادة
Heuschrecke und Vogel-Tunesische Volkserzählungen
Marokkanisch-Arabisch Wort für Wort
Der Koran: vollständige Ausgabe
Awlad Haretna أولاد حارتنا
Der Prophet
Eine Verstossene geht ihren Weg
al-Hudhud in haka الهدد ان حكى
Das Geständnis des Fleischhauers
Tafsil Thanawi "Eine Nebensache" تفصيل ثانوي
Usrati, Der Falke von Scheich Mahmud
Oh wie schön ist Fliegen
Mein Sternzeichen ist der Regenbogen
Hier wohnt die Stille
Der Koran in poetischer Übertragung
Schilfrohr Feder für arabische Kalligraphie
Der West-östliche Diwan
Der Mensch ist Feind dessen, was er nicht kennt
Der Prophet-Graphic Novel
Algerisch-Arabisch Wort für Wort
Montauk/Arabisch
Zieh fort aus deiner Heimat
laylat mrsset bialnujum ليلة مرصعة بالنجوم
Der entführte Mond
Jung getan, alt gewohnt
Arabischer Linguist
Clever ausgeben أنا أصرف
Die Stille verschieben
Ich verdiene أنا أكسب
Aus jedem Garten eine Blume
Unsichtbare Brüche A-D
Königreich des Todes مملكة الموت
Sprechende Texte
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد 

