سيجارة سابعة
عندما يرحل من أحب يترجم هذا عقلي الباطن أنه قد مات. فهو لن يعود, و الذاهبين الى الموت لا يعودوم أبدا
لهذا يقوم عقلي بدفسهم في منطقة مظلمة هي أقرب للتربة’ الذاهبون لا يعودون
و الثلج قد ذاب تماما عن الدجاجة و لا بد أن أبدأ الطهو حتى لا تفسد

Gulistan, Der Rosengarten
Das Beste der Dinge, liegt in ihrer Mitte
Die Sirenen von Bagdad
Der Geruch der Seele
Das Gesicht der reizenden Witwe
Auf der Couch in Tunis
Al-Hadath الحدث
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
ZOE & THEO malen im Kindergarten
Gilgamesch, oder die Mauern von Uruk
Die Magischen Geschenke
Ein Gesicht, auf dem Minze wuchs وجه نبت عليه النعنع
Mit den buchstaben unterwegs
Almani
Murabba wa laban مربى و لبن
Bilibrini-Im Supermarkt
Zuqaq al-Medaq
Tausendundeine Revolution
baina Hibal alma
Al Masdar
Hakawati al-lail 

