سيجارة سابعة
عندما يرحل من أحب يترجم هذا عقلي الباطن أنه قد مات. فهو لن يعود, و الذاهبين الى الموت لا يعودوم أبدا
لهذا يقوم عقلي بدفسهم في منطقة مظلمة هي أقرب للتربة’ الذاهبون لا يعودون
و الثلج قد ذاب تماما عن الدجاجة و لا بد أن أبدأ الطهو حتى لا تفسد

Ein Stein, nicht umgewendet
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Mit dem Taxi nach Beirut
Heidi هادية
Die ganz besonders nette Strassenbahn-A-D
Wer hat mein Eis gegessen? BOX
Stadt der Rebellion
Und ich erinnere mich an das Meer
Gemeinsam vor Gott Liederbuch (Arabisch/Deutsch)
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Der Prophet gilt nichts im eigenen Land
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Arabische Weisheiten- vom Zauber alter Zeiten
Allahs Karawane
Stein der Oase
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
rot zu grün أحمر الى أخضر
Nadi As-Sayarat نادي السيارات
Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
Algerien- ein Land holt auf!
Übers Meer-Poem mediterran
Die letzten Geheimnisse des Orients
Die Revolution des 17. Oktober Ursachen
Tagebücher eines Krieges
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD 

