Es gibt die Seidenstrasse, die Tee- oder Tabakstrasse, die Strasse des Salzes, der Nomaden und der Sklaven, alles bekannte Routen, die die Fantasie beflügeln. Doch der Weg, der heute zu nehmen ist, hat mit Geographie nichts zu tun, er beschreibt Mahyous Lebensweg durch den der Hündin. Sie schien ihr Schicksal zu kennen. Daran gab es kaum einen Zweifel.
Sie wusste, dass ihr ein grausamer Tod bestimmt war. In den Mittelpunkt seines achten Romans stellt Mohamed Magani eine herrenlose Hündin, die vom Algerier Mahyou aufgenommen wird, der sie lehrt, ihr Bellen in eine vernehmbare Stimme zu verwandeln. Sie wird Expertin darin, Bücher aus den Mülltonnen der Siedlung zu retten, die ihr neuer Herr systematisch sammelt.
Mahyou, der aus undurchsichtigen Gründen in ein anderes Kommissariat und damit auch in eine andere Region versetzt wird, verliert seine Hündin, verliert die Siedlung und die ihm vertraute Strasse der Verwirrten. Nur auf seinen Freund Lazreg kann er noch zählen …
Mohamed Magani wurde 1948 in El Attaf, im Norden Algeriens, geboren. 2003 wurde er Gründer und Vorsitzender des Pen algérien, war Dozent an der Universität von Algier und widmet sich aktuell dem Schreiben.
142 Seiten, geb.

Nacht des Granatapfels
Wer hat mein Eis gegessen?
Karnak Cafe
Deutschlernen mit Bildern - In der Stadt
Das Erdbeben
Deutschlernen mit Bildern - Natur und Umwelt
Mit dem Taxi nach Beirut
Die libanesische Küche
Die Wut der kleinen Wolke
Ebenholz
Fünfter sein-A-D
Zafira- ein Mädchen aus Syrien
Die Traditionelle kurdische Küche
Sains Hochzeit
Vom jungen Mädchen, dem Bräutigam und der Schlange
Kinder der engen Gassen
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Der wunderbarste Platz auf der Welt-A-D
Die Feuerprobe
Der Prophet-CD
Das Marokkanische Kochbuch
Das gefrässige Buchmonster
Der Schakal am Hof des Löwen
Deutschlernen mit Bildern - Im Kindergarten
Ich wollt, ich würd Ägypter
Erste Liebe-letzte Liebe
Orientalisch-mittelalterliche Küche
Hedis Hochzeit نحبك هادي
Erzähl uns vom Reichtum der Natur
Zoe und Theo in der Bibliothek
Alias Mission (Arabisch)
Wer den Wind sät 



