Verlags Info:
قصر الحلوى: مبنًى أهداه مهاجرٌ أرستقراطيٌّ روسيٌّ لحبيبةِ قلبه
في المبنى تناقضاتُ المجتمع الإسطنبولي وتوتُّراتُه من مهاجرين، وأقلِّيَّات، ومهمَّشين، ومجانين: أستاذ جامعيّ؛ توأمان يديران صالونَ حلاقة؛ رجلٌ تقيٌّ مع زوجة ابنه وأحفاده؛ امرأةٌ مهووسةٌ بالنظافة وابنتُها المُقمَّلة؛ و“العشيقة الزرقاء
لكنّ رواية „قصر الحلوى“ هي، قبل كلّ شيء، روايةٌ عن الظلم الاجتماعيّ، وعن الخوف من ضياع الهويّة، وهيمنةِ القدر على مصائر الشخصيّات، ولعبةِ الحبّ الذي حَكَمتْ عليه النفوسُ الحائرةُ بالموت
الترجمة الحرفية للعنوان هي قصر القمل

Weltbürger
Der verzweifelte Frühling
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Die Wände zerreissen
Göttliche Intervention
Bab el-Oued
Ägypten verstehen–seine Sprache erleben
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Bilibrini-Das sind wir von Kopf bis Fuss
Liebesgeschichten قصص حب
Es reicht! Nahost suche nach einer Zukunft
Otto- die kleine Spinne
Algerien- ein Land holt auf!
Der Dreikäsehoch in der Schule
Lulu
Jasmin
die Wanderer der Wüste
Zahra kommt ins Viertel
Wer hat mein Eis gegessen?
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Marias Zitronenbaum
Bilibrini-Im Supermarkt
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Weniger als ein Kilometer
Kleine Festungen
So weit oben – A-D
Adam und Mischmisch- Von meinem Kopf bis zu meinen Füssen آدم و مشمش -من رأسي الى قدمي
The Last Friday
Mit dem Taxi nach Beirut
Marokkanische Sprichwörter
Die dumme Augustine/Arabisch
Kraft كرافت 




