Verlags Info:
قصر الحلوى: مبنًى أهداه مهاجرٌ أرستقراطيٌّ روسيٌّ لحبيبةِ قلبه
في المبنى تناقضاتُ المجتمع الإسطنبولي وتوتُّراتُه من مهاجرين، وأقلِّيَّات، ومهمَّشين، ومجانين: أستاذ جامعيّ؛ توأمان يديران صالونَ حلاقة؛ رجلٌ تقيٌّ مع زوجة ابنه وأحفاده؛ امرأةٌ مهووسةٌ بالنظافة وابنتُها المُقمَّلة؛ و“العشيقة الزرقاء
لكنّ رواية „قصر الحلوى“ هي، قبل كلّ شيء، روايةٌ عن الظلم الاجتماعيّ، وعن الخوف من ضياع الهويّة، وهيمنةِ القدر على مصائر الشخصيّات، ولعبةِ الحبّ الذي حَكَمتْ عليه النفوسُ الحائرةُ بالموت
الترجمة الحرفية للعنوان هي قصر القمل

Marias Zitronenbaum
Rebellin
Schreiben in einer fremden Sprache
Gegen die Gleichgültigkeit
Mehr als Kochen طهي و أكثر
Ter de dama - Deutsch- Paschtu
Ägypten verstehen–seine Sprache erleben
One Way Ticket. Reise ohne Rückkehr
Der Spaziergänger von Aleppo
Mit dem Taxi nach Beirut
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Strasse der Verwirrten
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار 







