Verlags Info:
قصر الحلوى: مبنًى أهداه مهاجرٌ أرستقراطيٌّ روسيٌّ لحبيبةِ قلبه
في المبنى تناقضاتُ المجتمع الإسطنبولي وتوتُّراتُه من مهاجرين، وأقلِّيَّات، ومهمَّشين، ومجانين: أستاذ جامعيّ؛ توأمان يديران صالونَ حلاقة؛ رجلٌ تقيٌّ مع زوجة ابنه وأحفاده؛ امرأةٌ مهووسةٌ بالنظافة وابنتُها المُقمَّلة؛ و“العشيقة الزرقاء
لكنّ رواية „قصر الحلوى“ هي، قبل كلّ شيء، روايةٌ عن الظلم الاجتماعيّ، وعن الخوف من ضياع الهويّة، وهيمنةِ القدر على مصائر الشخصيّات، ولعبةِ الحبّ الذي حَكَمتْ عليه النفوسُ الحائرةُ بالموت
الترجمة الحرفية للعنوان هي قصر القمل

Gemeinsam vor Gott Liederbuch (Arabisch/Deutsch)
Bestimmt wird alles gut حتما الغد أفضل
Ankunft
Bilibrini-Was ziehen wir heute an?
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Otto- die kleine Spinne
Blaue Karawane, nach Mesopotamien
Nachts unterm Jasmin
Costa Brava, Lebanon
Bilibrini-Max fährt mit..
Zeit
Jasmin
Zahra kommt ins Viertel
Reise, Krieg und Exil
Der verdammte Flüchtling فصل من السيرة الذاتية لعاشق
Tagebücher eines Krieges
Marokkanische Sprichwörter
Vulkanworte auf dem Leib aus Schnee
Die dumme Augustine/Arabisch
Die Revolution des 17. Oktober Ursachen
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار 



