erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Nacht in Damaskus
Alima - das Mädchen aus Aleppo عليمة فتاة من حلب
Fikrun wa Fann 93
Frauen forum/Aegypten
Windzweig
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Der Tod backt einen Geburtstagskuchen
Mornings in Jenin-arabisch بينما ينام العالم
Sprechende Texte
Syrien verstehen
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Sufi-Tradition im Westen
Papperlapapp Nr.3 Mut
Wajib- die Hochzeitseinladung
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Muslimun wa Ahrar
Heidi-Arabisch
Lenfant endormi
Thymian und Steine
Hier wohnt die Stille
Kardamom-Liederbuch für Kinder حب الهال
Die Genese des Vergessens
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse
Vogeltreppe zum Tellerrand 

