Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Das kreischende Zahnmonster
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Rasael al-ghariba رسائل الغريبة
Yara tataalam nazafeht almakan-يارا تتعلم نظافة المكان
Buch der Mutter دفتر أمي
Ali, Hassan oder Zahra?
Der Muslimische Witz
der wein quasselt in den gläsern النبيذ يثرثر في الكؤوس
La paresse
Mein Sternzeichen ist der Regenbogen
Azazel/deutsch
Das Versprechen-A العهد
Die Feuerprobe
Zeit der Nordwenderung
Das Geschenk, das uns alle tötete
Das Vogel Tattoo وشم الطائر
Cold War, Hot Autumn
Der Prophet
Diese Erde gehört mir nicht
Fuchsjagd Flucht aus dem Jemen
Ballone mit farbiger Moschee Punt
Locanda Beer al-Watawiet لوكاندة بير الوطاويط
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Yara tataalam allatafeh يارا تتعلم اللطافة
Tim und Struppi der Haifisch see تان تان و البحيرة الغامضة
Sutters Glück سعادة زوتر
Gemeinsam vor Gott Liederbuch (Arabisch/Deutsch)
Der Tunnel النفق في نهاية الضوء
Tonpuppen
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Die Engel von Sidi Moumen
Kairo im Ohr
Eine Handvoll Datteln
Siddharta سدهارتا
Die Sinnsprüche Omar des Zeltmacher
Kater Ziko lebt gefährlich
Heidi, Hörbuch CD
Liliths Wiederkehr 

