Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Kurz vor dreissig, küss mich D-A
Death for Sale
Das Mädchen, das ihren Namen nicht mag-arabisch
Die Farbe von Sandelholz
Tell W.
Viel Lärm um ein gotisches Labyrinth
Windzweig
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Oh wie schön ist Fliegen
Die Feuerprobe
Deutsch, Sprach Lernprogramm für arabisch sprechende
Nächstes Jahr in Bethlehem
Bayt al-Kiritlieh بيت الكريتلية
Das gefrässige Buchmonster
Yara tuhafez ala jesmeha يارا تحافظ على جسمها
Ah ya zein
Und brenne flammenlos
Snackistan
Drei Töchter von Eva-بنات حواء الثلاث
Zeit der Feigen
Ubload yopur own Donkey
Ich wollt, ich würd Ägypter
Worte für die kalte Fremde
Der Spiegel
Eine Handvoll Datteln
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Wenn sie Mütter werden ...
Mit Ohnmacht verkleidet gehe ich aus
Hinter dem Paradies, Arabisch
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Der kleine Prinz - Arabisch-Iraqi Baghdadi Dialect
Wer hat mein Eis gegessen?
Liliths Wiederkehr
Einer mehr-A-D
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Ebenholz
Das Notizbuch des Zeichners
Das trockene Wasser 
