Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Mein arabisches Tier-Alphabet
Stein der Oase
Der kleine Prinz - Arabisch-Iraqi Baghdadi Dialect
Der Koran (A-D) - A6
Was weisst du von mir
Arabische Buchstaben حروفي
Weiblichkeit im Aufbruch-تهجير المؤنث
Das Buch Tariq-Erste Hymne
Persepolis برسيبوليس
Komm dahin, wo es still ist
Der Spaziergänger von Aleppo
Vogeltreppe zum Tellerrand
Um mich herum Geschichten
Das trockene Wasser
Und die Hände auf Urlaub
Die besten Rezepte für Falafel
Liliths Wiederkehr
Kein Wasser stillt ihren Durst لا ماء يرويها
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Die arabischen Zahlen
Europäischer Islam, oder islam in Europa?
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Ah ya zein
Salma, die syrische Köchin
Reiseführer Genf-arabisch
Die Königin und der Kalligraph الملكة و الخطاط
mit zur Sonne blickenden Augen
Hunkeler macht Sachen جرائم سويسرية
Meistererzählungen السقوط
Die Küche des Kalifen
Mullah Nasrudin 2
althawrat alarabiat walqisas almusawara 1, 1 الثورات العربية والشرائط المصورة
Das Notizbuch des Zeichners
METRO- مترو
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Und ich erinnere mich an das Meer
Eine Blume ohne Wurzeln
Mit dem Taxi nach Beirut
Die Gärten des Nordens
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel 

