Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
Imraah امرأة
Asirati Alburj
Die Engel von Sidi Moumen
Alles, was wir uns nicht sagen
Die Wut der kleinen Wolke
Arabisches Kino
Ägypten verstehen–seine Sprache erleben
Asterix und Kleopatra
Das kreischende Zahnmonster
fragrance of Iraq عبير العراق
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
diese Frauen النسوة اللاتي
Eine Hand voller Sterne
Kater Ziko lebt gefährlich
Es war einmal ein glückliches Paar
Die arabische Revolution
Erzähler der Nacht
Baried Al-Leil بريد الليل
Liliths Wiederkehr
Ihr seid noch nicht besiegt
tadribat schaqah تدريبات شاقة على الاستغناء
Der Bonbonpalast-arabisch
Der Traum von Olympia (Arabisch)
Die dumme Augustine/Arabisch
Fikrun wa Fann 102
Unzur ila al-addwa انظر الى الأضواء
Einer mehr-A-D
Das Vogel Tattoo وشم الطائر
Mit Ohnmacht verkleidet gehe ich aus
Das grosse Buch der spirituellen islamischen Traumdeutung
Ah ya zein
Sutters Glück سعادة زوتر
Stadt der Klingen
Die Frauen von al-Basatin
Fikrun wa Fann 98
Saudi-Arabien verstehen
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Qafas
Tausendundeine Nacht ليالي ألف ليلة
Muslimun wa Ahrar
Montauk/Arabisch
Kleine Träume
Was weisst du von mir
Nemah نعمة
Anfänge einer Epoche 

